Microsoft Translator peut désormais traduire plus de 100 langues

12 octobre 2021 à 13h05
5
© Microsoft
© Microsoft

Microsoft a ajouté 12 langues à son service de traduction, qui peut désormais traduire plus de 100 langues.

D'après l'entreprise, le service prend désormais en charge des langues parlées par 5,66 milliards de personnes.

12 langues ajoutées au service

Microsoft a annoncé que son service Translator a franchi une nouvelle étape importante : il prend désormais en charge plus de 100 langues. Pour arriver à ce nombre, 12 langues ont récemment été ajoutées au service : le bachkir, le maldivien (ou divehi), le géorgien, le kirghiz, le macédonien, le mongol (cyrillique et traditionnel), le tatar, le tibétain, le turkmène, l'ouïgour et l'ouzbek (en alphabet latin).

L'entreprise a expliqué être arrivé à ce nombre grâce à l'amélioration de sa technologie. Depuis 2016, la traduction automatique neuronale, ou NMT pour Neural Machine Translation, est utilisée par Microsoft pour améliorer son service de traduction. Si elle a conduit à des avancées considérables dans la qualité des traductions, c'est l'utilisation à partir de 2019 du modèle d'apprentissage profond appelé transformeur qui a permis à l'entreprise d'augmenter le nombre de langues disponibles à la traduction. Il permet de créer des modèles pour des langues pour lesquelles peu de références et données sont disponibles en s'appuyant sur du matériel provenant d'autres langues de la même famille.

Les langues de 72 % de la population mondiale prises en charge

Avec ces ajouts, la société indique prendre en charge des langues parlées par 5,66 milliards de personnes, ce qui représente 72 % de la population mondiale. Le service Translator est intégré à plusieurs produits Microsoft, comme Microsoft 365 pour la traduction de documents, le navigateur Edge pour traduire des pages web, SwiftKey pour la traduction de messages et l'application mobile Microsoft Translator.

L'entreprise indique vouloir continuer ses efforts de traduction, surtout pour les langues en voie de disparition. Mais, comme rappelé par VentureBeat, la traduction n'est pas à l'abri d'un problème qui concerne l'intelligence artificielle en général : la présence de préjugés racistes ou sexistes. Une problématique qui avait été en partie réglée par Google en incluant des traductions au féminin et au masculin.

Sources : VentureBeat, Microsoft

Fanny Dufour

Arrivée dans la rédaction par le jeu vidéo, c’est par passion pour le développement web que je me suis intéressée plus largement à tout ce qui gravite autour de notre consommation des outils numérique...

Lire d'autres articles

Arrivée dans la rédaction par le jeu vidéo, c’est par passion pour le développement web que je me suis intéressée plus largement à tout ce qui gravite autour de notre consommation des outils numériques, des problématiques de vie privée au logiciel libre en passant par la sécurité. Fan inconditionnelle de science-fiction toujours prête à expliquer pendant des heures pourquoi Babylon 5 est ma série préférée.

Lire d'autres articles
Vous êtes un utilisateur de Google Actualités ou de WhatsApp ? Suivez-nous pour ne rien rater de l'actu tech !
google-news

A découvrir en vidéo

Rejoignez la communauté Clubic S'inscrire

Rejoignez la communauté des passionnés de nouvelles technologies. Venez partager votre passion et débattre de l’actualité avec nos membres qui s’entraident et partagent leur expertise quotidiennement.

S'inscrire

Commentaires (5)

TNZ
Et vs Google Translate ? Ça fonctionne mieux ?
Giani
Des fois mieux, des fois moins bien, par contre l’appli est vraiment pratique.
jhe
Faisant de la traduction, je peux vous dire que DeepL est bien meilleur que Google ou Microsoft, même si moins de langages sont disponibles. DeepL traduit du texte standard à peu près aussi bien qu’un traducteur professionnel.
Popoulo
Du même avis que @jhe. DeepL est vraiment au-dessus des 2 autres.
orionb1
oui, clair, Deepl meilleur<br /> mais des trois, c’est MS translator qui est vraiment le pire<br /> les traduction qu’il fait sont vraiment les pires mais je l’utilise car … intégré à Office. Si on pouvait changer le traducteur par défaut dans Office, ce serait très pratique.
Voir tous les messages sur le forum
Haut de page

Sur le même sujet