Google Meet : les traductions arrivent chez nous !

13 janvier 2022 à 19h30
2
© Google
© Google

Google fait tomber la barrière de la langue. Avec la démocratisation du télétravail depuis la pandémie, les échanges internationaux via les visioconférences sont devenus monnaie courante. Il est néanmoins parfois difficile d’être productif lorsque tous les interlocuteurs ne parlent pas la même langue. 

Google entend faciliter la compréhension de ces échanges en déployant à grande échelle la traduction automatique des sous-titres sur Google Meet.

La traduction automatique des sous-titres arrive

Ça y est, la traduction des sous-titres en direct arrive pour tout le monde, ou presque. La fonctionnalité très attendue arrive dans Google Meet, mais ses capacités sont encore restreintes. La version proposée n’est en effet réservée, pour le moment, qu’aux réunions en anglais, où il sera désormais possible de traduire instantanément les sous-titres en français, en espagnol, en allemand et en portugais. En phase de test depuis l’année dernière, la fonctionnalité n’est actuellement qu’en bêta. La traduction reste donc encore perfectible.

Sa disponibilité est également limitée. Elle n’est pour le moment proposée que sur les versions web et mobiles, et n’est réservée qu’aux comptes Google Workspace Business, Entreprise et Éducation. Le géant américain ne ferme pas complètement la porte aux autres et propose un formulaire de demande d'accès au programme.

Source : Engadget

Google Meet
  • Intégration à l'écosystème Google
  • Simple à prendre en main
  • Pas besoin d'inscription pour les participants

Google Meet, anciennement connu sous le nom de Hangouts Meet, est une plateforme de visioconférence développée par Google. Elle offre aux utilisateurs la possibilité de participer à des réunions vidéo de haute qualité, facilitant ainsi les collaborations à distance, que ce soit pour le travail, l'éducation ou les interactions sociales.

Google Meet, anciennement connu sous le nom de Hangouts Meet, est une plateforme de visioconférence développée par Google. Elle offre aux utilisateurs la possibilité de participer à des réunions vidéo de haute qualité, facilitant ainsi les collaborations à distance, que ce soit pour le travail, l'éducation ou les interactions sociales.

Noëllie Mautaint

Fan absolue de jeux vidéo bercée par les RPG et les jeux à forte narration. Constituée à 80% de jeux vidéo, mangas, séries, cinéma, livres, musique et nouvelles technologies. Attention, peut mordre si...

Lire d'autres articles

Fan absolue de jeux vidéo bercée par les RPG et les jeux à forte narration. Constituée à 80% de jeux vidéo, mangas, séries, cinéma, livres, musique et nouvelles technologies. Attention, peut mordre si on critique à tort Final Fantasy X et XIII, Kingdom Hearts, The Last of Us, Life is Strange ou Avatar The Last Airbender.

Lire d'autres articles
Vous êtes un utilisateur de Google Actualités ou de WhatsApp ? Suivez-nous pour ne rien rater de l'actu tech !
google-news

A découvrir en vidéo

Rejoignez la communauté Clubic S'inscrire

Rejoignez la communauté des passionnés de nouvelles technologies. Venez partager votre passion et débattre de l’actualité avec nos membres qui s’entraident et partagent leur expertise quotidiennement.

S'inscrire

Commentaires (2)

MisterG55
le chômage des traducteurs aussi arrive à grands pas.<br /> Bon, de toutes manières va falloir s’y faire, l’IA va sans doute bouffé pas mal de postes ces prochaines années .
f-dzt
la traduction écrite a fait de sacrés progrès depuis quelques années, c’est vraiment impressionnant (Google n’est d’ailleurs pas le meilleur, je trouve Deepl plus fin et nuancé).<br /> par contre, faire des sous titres «&nbsp;au vol&nbsp;» à partir de l’anglais est un exercice plus difficile, surtout avec les accents car tous les locuteurs de langue anglaise ne parle pas avec l’accent Oxfordien loin s’en faut (un plaisir d’entendre «&nbsp;chanter&nbsp;» l’anglais des écossais, irlandais, canadiens, américains, indiens pour les plus proches, et puis de s’aventurer dans les accents, russes, allemands, hollandais, français et autres … )<br /> Et en «&nbsp;connectant&nbsp;» la lecture de ces sous titres avec un synthetiseur de voix (the Barbie Voice), on va arriver a l’interpretation audio automatique chère à Star Treck …<br /> Ca nous promet quelques belles rigolades et peut-être quelques incidents diplomatiques !
Voir tous les messages sur le forum
Haut de page

Sur le même sujet